腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

台积电是做什么的,台湾台积电是什么意思

台积电是做什么的,台湾台积电是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为台积电是做什么的,台湾台积电是什么意思亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng台积电是做什么的,台湾台积电是什么意思)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 台积电是做什么的,台湾台积电是什么意思

评论

5+2=